Benvenuti!
Libreria Francese
è l'unico sito dedicato
ai libri francesi in Italia.
Il Salone del Libro di Torino si è appena chiuso e il bilancio è davvero positivo: il nostro stand ha accolto centinaia di persone entusiaste e anche in questa sede abbiamo riscontrato molto interesse per i libri francesi... Grazie agli iscritti per esserci venuti a trovare e benvenuti a tutti i nostri nuovi utenti!
Pagine: 287
ISBN: 2842744667
Data di pubblicazione: 17/11/2008
Disponibilità:
Prezzo:




€Libro non disponibile!
Il y a un peu plus de deux cents ans, en 1974, l'abbé Grégoire prononçait son discours sur l'abolition des patois. Un siècle plus tard, les dialectologues Jules Gilliéron et l'abbé Rousselot annonçaient la destruction " imminente " de ces langues. Et pourtant, contre vents et marées, quelques-unes d'entre elles ont réussi à survivre, mais dans des conditions souvent précaires.
Région par région, du basque au breton, et du flamand au francique lorrain et à l'alsacien, du corse au catalan, et des parlers d'oc à ceux d'oïl, en passant par les parlers francoprovençaux, on retrouvera dans cet ouvrage quelques éléments de l'histoire et de la géographie des langues qui ont fait la France : une image de la diversité linguistique du pays, qui reste vivante malgré des siècles de tentatives d'uniformisation.
Les idiomes que l'on nomme de façon quelque peu imprécise des " français régionaux " ne se confondent pas, il faut le souligner, avec les dialectes ou les patois. D'un côté, il s'agit de la langue française telle qu'elle s'est différenciée dans les diverses régions de la France lorsqu'elle s'est répandue à la suite de l'agrandissement du royaume, et de l'autre, de langues différentes, issues ou non du latin, qui ont évolué à leur manière et que l'on nomme " dialectes " ou " patois ".
Un coup d'oeil rétrospectif sur l'histoire des langues qui ont fait la France permet de constater que si cer-taines d'entre elles connaissent encore une vitalité appréciable, elles sont néanmoins, chacune à leur manière, un trésor en péril.
Une question se pose maintenant de façon pressante : faut-il les abandonner à leur destin, ou plutôt tenter de sauver des parcelles de cette autre vision du monde que peut offrir chaque langue, qu'elle soit minori-taire ou de grande diffusion ?
La preuve est aujourd'hui faite que le bilinguisme précoce est une chance pour l'enfant et qu'il facilite ensuite l'apprentissage d'une troisième, voire d'une quatrième langue. L'avantage de commencer par une des langues régionales qui l'entourent, c'est justement qu'elle lui est très proche, physiquement et affectivement (c'est souvent la langue des grands-parents) et qu'elle peut l'aider à mieux comprendre sa propre identité et paradoxalement à mieux connaître la langue française.
Lorsqu'il sera habitué à la gymnastique intellectuelle qui consiste à passer tout naturellement d'une langue à l'autre, l'enfant bilingue aura acquis suffisamment d'assurance et de confiance en lui pour pouvoir sans complexe et sans appréhension se lancer avec curiosité - et peut être avec plaisir - dans l'apprentissage indispensable d'une langue de grande diffusion.